Fil sans réponse

A PROPOS DES MATHÉMATHIQUES EN BRETON


Auteur Message
le : 24. 04. 2007 [02:14]
Yann-Ber TILLENON
Yann-Ber TILLENON
Inscrit depuis: 26.12.2006
Interventions: 182
A PROPOS DES MATHEMATIQUES EN BRETON



par le Professeur Marcel Poulain (Université de Rennes 1)

Ouvrir Jedoniezh (Mathématique) de Yann-Baol An Noalleg donne un choc. C'est en effet un ouvrage remarquable qui, s'il était écrit en anglais ou en français, rencontrerait un franc succès auprès des étudiants. Il contient tous les éléments de base permettant d'aborder les études scientifiques supérieures dans de bonnes conditions. Le tome 1 Aljebr, Dezrann, Mentoniezh1 (Algèbre, Analyse, Géométrie) et le tome 2 Stadegouriezh, Tebegouriezh 2 (Statistique, Probabilité) couvrent en effet le champ des techniques mathématiques essentielles aux études scientifiques du premier cycle universitaire.

L'auteur aurait pu se contenter d'adapter un manuel connu à grands coups d'emprunts au langage scientifique "international", un peu comme les anciennes traductions en breton des fables de La Fontaine. La difficulté inhérente à la rédaction d'un livre technique en breton a ici été tournée en avantage. En effet, chaque nouveau concept nécessite un mot nouveau qui doit être défini et créé avec soin. Cette contrainte impose une logique sans faille qui donne à l'ouvrage une cohérence exceptionnelle.

Clair, didactique et progressif, Jedoniezh est d'un usage aisé. Chaque concept est défini rigoureusement avant d'être utilisé. Ainsi, le lecteur peut en suivre les développements sans avoir à se référer à d'autres ouvrages. Un index donne les équivalents français et permet de trouver facilement les passages relatifs au sujet recherché. Il est complété par un glossaire français breton très commode pour passer d'une langue à l'autre.

Peut-être convient-t-il d'évoquer à propos du travail de Yann-Baol An Noalleg la situation tout à fait singulière de la langue scientifique bretonne. Et tout d'abord la nécessité à laquelle elle répond.
La plupart des langues qui se sont ouvertes aux sciences dans les deux siècles passés, l'ont fait sous la pression d'un pouvoir politique récemment installé ou nouvellement conquis. Il en est ainsi du japonais, du turc ou du tchèque, par exemple. La motivation politique jouant à plein, les éducateurs et les linguistes ont dû agir dans l'urgence, et parfois dans la précipitation, ce qui les a conduits à adopter des pans entiers des vocabulaires scientifiques anglais, français notamment, les transcrivant tels quels, les habillant parfois de particularités orthographiques ou phonétiques locales. Cette motivation politique a fait défaut au breton, ce qui a permis à la langue scientifique de se développer suivant un mode inédit.
Elle est construite à un moment du monde où les concepts fondamentaux ont atteint un grand degré d'élaboration : assise sur une science déjà constituée la langue scientifique bretonne en a la cohérence.
La langue scientifique bretonne est l'œuvre de linguistes, de scientifiques, mathématiciens, physiciens, ingénieurs, médecins, biologistes, économistes etc. qui ont su tirer parti des ressources immenses du breton et de sa stupéfiante souplesse. D'une langue, en principe condamnée à disparaître, car sans assise étatique, ils ont fait un instrument unique pour l'apprentissage et le développement des sciences.

Tous ceux qui s'y sont frottés savent que c'est l'assimilation des concepts qui est difficile. Les mots de la langue scientifique sont des jalons sur le chemin de cette assimilation. A un moment où la plupart des langues scientifiques du monde partagent un corpus linguistique largement uniformisé, il n'est pas indifférent, que des langues construites sur un mode différent offrent à l'esprit des voies d'approches originales.

Aux frontières du savoir, l'esprit s'appuie sur les mots de la langue et c'est à ce stade qu'ils déploient toutes leurs potentialités pour faire émerger les nouveaux concepts. A côté et en complément des langues de communication et de diffusion internationales, les scientifiques bretonnants disposent d'un instrument exceptionnel pour la construction du savoir, une nouvelle clé pour ouvrir l'univers à la connaissance.

Avec son ouvrage, c'est une grande chance que Yann-Baol An Noalleg offre aux Bretonnants, celle d'une voie d'approche inédite pour acquérir, asseoir et approfondir l'essentiel du savoir mathématique de base. Son travail s'adresse aux étudiants et aussi aux enseignants et aux ingénieurs qui y trouveront, ou retrouveront, une multitude d'outils d'un usage constant dans les métiers scientifiques et techniques.


1 JEDONIEZH I, aljebr – dezrann – mentoniezh, Yann-Baol AN NOALLEG, 504 p., Preder, Plomelin, 1998, 28,96 €.

2 JEDONIEZH II, stadegouriezh – tebegouriezh, Yann-Baol AN NOALLEG, 552 p., Preder, Plomelin, 2000, 28,96 €.


et aussi :

JEDONIEZH 6ved (cours de mathématiques pour les classes de sixième), Yann-Baol AN NOALLEG, 304 p., Preder, Plomelin, 2001, 21,34 €

JEDONIEZH 5ved (cours de mathématiques pour les classes de cinquième), Yann-Baol AN NOALLEG, 288 p., Preder, Plomelin, 2002, 21,34 €.

GERIADUR AR JEDONIEZH brezhoneg-galleg, galleg-brezhoneg, (DICTIONNAIRES DE MATHEMATIQUES breton-français, français breton), Yann-Baol AN NOALLEG

et à paraître bientôt :

GERIADUR AR FIZIK brezhoneg – galleg, galleg – brezhoneg, (DICTIONNAIRES DE LA PHISIQUE breton – français, français – breton)



L'AUTEUR

Yann-Baol an Noalleg est l'auteur du premier dictionnaire breton d'économie, de poèmes, d'une pièce de théâtre, de traductions scientifiques et littéraires et de manuels de mathématiques pour les classes de 6e et 5e. Il est membre de Kreizenn Imbourc'h Sturyezhouriezh (Groupe de Recherche de Néologie) et du comité de rédaction de la revue ΣΚΙΑΝΤ.

Yann-Baol an Noalleg est Ingénieur Chimiste (ENSC Rouen) et professeur certifié de mathématiques.


L'EDITEUR

Les Editions Preder sont bien connues pour le monumental Dictionnaire Historique du Breton de Roparz Hemon et leurs dictionnaires techniques spécialisés (Economie, Psychanalyse, Informatique, Anatomie, Médias, Comptabilité etc.), leur travail pionnier dans l'ouverture de la langue bretonne à la philosophie et aux disciplines scientifiques et techniques.

Elles ont publié également des œuvres littéraires originales (poèmes, théâtre, nouvelles), des traductions de textes littéraires et philosophiques et des transcriptions modernes de textes moyen breton ou cornique.

Avec la série des LAVAR (parole) les Editions Preder offrent au public une ouverture sur les courants fondateurs de la pensée contemporaine (psychanalyse et phénoménologie) et les instruments d'un développement raisonné d'une langue ouverte à la création scientifique, philosophique et artistique.

De Yann-Baol An Noalleg, Preder a publié notamment: Geriadur an Armerzh, ar C'henwerzh hag an Arc'hant (Dictionnaire de l'économie politique, du commerce et des finances), une pièce de théâtre Aon pe ober traoù (Crainte ou agir), Jedoniezh 6d et Jedoniezh 5d (Manuels de mathématique pour les classes de 6e et de 5e).